Ballady i fraszki

 -   Program składany
tytuł realizacji:Ballady i fraszki
utwór:Ballady i fraszki ( Program składany)
miejsce premiery:Teatr Ateneum im. Stefana Jaracza Warszawa
data premiery:1960-05-07
reżyseria:Wojciech Siemion
scenariusz:Wojciech Siemion
Ewa Brzozowska
scenografia:Ewa Starowieyska
muzyka:Edward Pałłasz

Obsada:

 
DamyBożenna Biernacka
Krystyna Bryl
Antonina Kamińska
Teresa Trojan
RycerzeAndrzej Gawroński
Józef Łotysz
Jerzy Molga
Sławomir Pietraszewski
Roman Wilhelmi
PaźWanda Koczeska
BłaznyBarbara Pietkiewicz
Henryk Bista
Tadeusz Czarnowski
Marian Kociniak
Ryszard Kubiak
Jan Matyjaszkiewicz
MnichBronisław Surmiak

Uwagi:Na spektakl złożyły się: CZĘŚĆ I "Pieśń", "Na ucztę", "Do miłości", "O gospodyniej" Jana Kochanowskiego, "Na Bacchusa", "Do towarzyszy" Jana Kochanowskiego w tłumaczeniu Leopolda Staffa, "Pan Lancelot z jeziora", "Miłość się wszędzie zakrada", "Barbara Allen", "Ballada o łowach w Czewiocie" - ballady angielskie w tłumaczeniu Jana Kasprowicza, "O królu Arturze" fragmenty z książki Krystyny Undset w tłumaczeniu Beaty Hłasko, "Strofy portugalskie" w tłumaczeniu Edwarda Porębowicza, "Dama z Aragonu" - ballada katalońska w tłumaczeniu Edwarda Porębowicza, "Turniej", "Walka ze smokiem" - sceny pantomimiczne, "Mości panowie (Toast)" - fraszka sowizdrzalska z Kazimierza Badeckiego, "Rozmowa sowizdrzalska" z Kazimierza Badeckiego, "Fraszka staropolska" z Kazimierza Badeckiego, "Coclusia - fraszka" z Kazimierza Badeckiego, fragment "Kazania" Piotra Skargi, "O fraszkach" Wacława Potockiego, "Z figlików" Mikołaja Reja CZĘŚĆ II "Gdy ból dobywa" - ballada angielska w tłumaczeniu Edwarda Porębowicza, "Fraszka staropolska" z Kazimierza Badeckiego, "Do Krokalidy" Jana Kochanowskiego w tłumaczeniu Leopolda Staffa, "O królu Arturze" fragmenty z książki Krystyny Undset w tłumaczeniu Beaty Hłasko, "Ballada o Robin Hoodzie (fragment)" w tłumaczeniu Jana Kasprowicza, "Z dowcipów", "Do matematyka" Jana Kochanowskiego, "Binnorie", "Spowiedź królowej Eleonory", "Miłość się wszędzie zakrada" - ballady angielskie w tłumaczeniu Jana Kasprowicza, "Śmierć małego króla Anglii" - ballada francuska w tłumaczeniu Edwarda Porębowicza, "Przypowieść o mieczu" Piotra Alfonsa w tłumaczeniu Leona Jachimowicza, "O winobrańcu" - scena pantomimiczna, "Toast" Bena Jonsona w tłumaczeniu Andrzeja Drawicza, "Anonim angielski z XIV wieku" w tłumaczeniu Stanisława Pietrkiewicza, fragment z "Burzy" Williama Shakespeare`a w tłumaczeniu Stanisława Pietrkiewicza.