EN

7.11.2018 Wersja do druku

Włochy. Nowy przekład "Pana Tadeusza" od jutra

"Pan Tadeusz" Adama Mickiewicza ukaże się w czwartek we Włoszech w nowym przekładzie, drugim w historii. Poemat, który przetłumaczył polonista Silvano De Fanti, publikuje wydawnictwo Marsilio z Wenecji.

Autor nowego przekładu to wieloletni wykładowca literatury polskiej na uniwersytecie w Udine, jeden z najbardziej zasłużonych popularyzatorów polskiej prozy i poezji we Włoszech. De Fanti opublikował tłumaczenia i analizował twórczość Cypriana Kamila Norwida, Wisławy Szymborskiej, Olgi Tokarczuk, Tadeusza Różewicza, Ryszarda Kapuścińskiego, Sławomira Mrożka, Rafała Wojaczka i Józefa Wittlina. Oficjalna prezentacja nowej włoskiej edycji "Pana Tadeusza", czyli "Messer Taddeo" odbędzie się w Rzymie 19 listopada, podczas dorocznego festiwalu kultury polskiej Corso Polonia, zorganizowanego przez Instytut Polski. Premierze towarzyszyć będzie projekcja ekranizacji arcydzieła Mickiewicza w reżyserii Andrzeja Wajdy. Pierwsze włoskie tłumaczenie "Pana Tadeusza" ukazało się w 1871 roku, a jego autorami byli literat i kompozytor Arrigo Boito oraz Clotilde Garosci.

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał własny

Materiał nadesłany

Autor:

Z Rzymu Sylwia Wysocka

Data:

07.11.2018