EN

19.08.2016 Wersja do druku

Chiny. "Krzyżacy" po chińsku promują kulturę polską w Państwie Środka

Pierwsze dzieła Henryka Sienkiewicza zostały przetłumaczone na język chiński już na początku XX w. Po ponad stu latach "Krzyżaków" wydano w formie audiobooka - w chińskiej wersji dźwiękowej. Inicjatorzy przedsięwzięcia to Audioteka oraz Instytut Książki.

- Inspiracją dla tej inicjatywy była polska wersja serialu audio "Krzyżacy", która miała swoją premierę w kwietniu tego roku - powiedział PAP Krzysztof Czeczot, reżyser i producent polskiego audiobooka "Krzyżacy" oraz współproducent i współtwórca wersji chińskiej. Nie jest to przedsięwzięcie przypadkowe. Rok 2016 to Rok Henryka Sienkiewicza. W tym roku Polska jest także gościem honorowym na Targach Książki BIBF (Beijing International Book Fair) w Pekinie. - Jak zapewne wszyscy wiedzą, Henryk Sienkiewicz był noblistą. Nic dziwnego więc, że Instytut Książki i Audioteka chcą promować polską kulturę poprzez dzieła tak wybitnej postaci, które dla Polaków są niezwykle ważne. Stąd ten wybór. Co ciekawe, "Krzyżacy" to znana pozycja w Chinach - przyznał Czeczot. W adaptacji polskiej wersji udział wzięła plejada aktorów m.in.: Marian Dziędziel, Józef Pawłowski, Magdalena Cielecka, Robert Więckiewicz, Andrzej Chyra, Jerzy Trela, czy Magda

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał nadesłany

PAP

Data:

19.08.2016