EN

12.11.2013 Wersja do druku

Lublin. "Mała syrenka" w języku migowym

W najbliższą niedzielę, 17 listopada, Teatr Andersena zaprasza na spektakl, w którym uczestniczyć mogą również widzowie niesłyszący. Aktorka Mirella Rogoza-Biel jest wykwalifikowanym tłumaczem języka migowego. Podczas niedzielnego spektaklu będzie z nami na scenie, lecz tym razem w nieco innej roli.

Jeśli macie wśród swoich znajomych, przyjaciół, rodziny kogoś, kto na skutek niepełnosprawności posługuje się językiem migowym, i dla kogo teatr do tej pory był tylko przygodą wizualną przekażcie im tę wiadomość. Język migowy w Polsce operuje ok. 5 tysiącami znaków. Znaki języka migowego mogą być używane wg reguł Polskiego Języka Migowego (PJM), albo Systemu językowo-migowego (SJM). PJM jest językiem naturalnym, powstałym na potrzeby komunikacji osób głuchych z najbliższymi. Jest to język bardzo trudny, a czasami wręcz niemożliwy do przetłumaczenia na język polski. Posiada odmienną gramatykę, daje możliwość jednoczesnego nadania dwóch znaków, a nawet całego zdania. SJM stanowi próbę połączenia PJM i języka polskiego. Składa się na niego język mówiony i migany czyli znaki są tej samej treści co mowa. Całość wypowiedzi jest podporządkowana strukturom języka polskiego. SJM jest sztucznym sposobem komunikacji, stworzonym w c

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał własny

Materiał nadesłany

Data:

12.11.2013

Realizacje repertuarowe