EN

27.02.2013 Wersja do druku

Lublin. Mała Syrenka miga u Andersena

Mirella Rogoza-Biel została wykwalifikowanym tłumaczem języka migowego. W niedzielę 3 marca, aktorka wystąpi także w roli lektora migowego spektaklu "Mała Syrenka".

Jeśli macie wśród swoich znajomych, przyjaciół, rodziny kogoś, kto na skutek niepełnosprawności posługuje się językiem migowym, i dla kogo teatr do tej pory był tylko przygodą wizualną, przekażcie im tę wiadomość. Wkrótce inne tytuły Teatru Andersena będą również dostępne w wersji z lektorem migowym. Język migowy w Polsce operuje ok. 5 tysiącami znaków. Znaki języka migowego mogą być używane wg reguł Polskiego Języka Migowego (PJM), albo Systemu językowo-migowego (SJM). PJM jest językiem naturalnym, powstałym na potrzeby komunikacji osób głuchych z najbliższymi. Jest to język bardzo trudny, a czasami wręcz niemożliwy do przetłumaczenia na język polski. Posiada odmienną gramatykę, daje możliwość jednoczesnego nadania dwóch znaków, a nawet całego zdania. SJM stanowi próbę połączenia PJM i języka polskiego. Składa się na niego język mówiony i migany czyli znaki są tej samej treści co mowa. Całość wypowiedzi jest podporz

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał własny

Materiał nadesłany

Data:

27.02.2013

Wątki tematyczne