EN

28.09.2010 Wersja do druku

"Spamalot" - pierwszy musical Wierzbięty

BATOSZ WIERZBIĘTA zasłynął dzięki błyskotliwym tłumaczeniom m.in.: "Shreka", "Madagaskar" i "Kung Fu Panda". "Spamalot", którego od soboty możemy oglądać na deskach Teatru Muzycznego w Gdyni to jego pierwszy musical.

Bartosz Wierzbięta [na zdjęciu] - absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Pracę tłumacza rozpoczynał od przekładu filmów dokumentalnych dla kanału Planete. Uznanie przyniosła mu praca przy polskich wersji językowych popularnych filmów animowanych. Zasłynął dzięki błyskotliwym tłumaczeniom m.in.: "Shreka", "Madagaskar" i "Kung Fu Panda". Brał udział w adaptacji licznych scenariuszy komediowych, w tym amerykańskiego "Odd Couple" i francuskiego "Camera Cafe". Z twórczością teatralną zetknął się m.in. podczas przekładu sztuk "Zaryzykuj Wszystko" i "Koniec Cywilizacji" (George F. Walker) dla Grzegorza Jarzyny. Pracował nad dialogami do "Romea i Julii" Józefowicza i Stokłosy. Jest autorem adaptacji komedii "Boeing, boeing", od ponad roku z sukcesem wystawianej na deskach Teatru Buffo. "Spamalot" jest pierwszym tłumaczonym przez niego musicalem, ale drugim utworem muzycznym po operze komicznej "Kandyd" Bernsteina.

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Tytuł oryginalny

"Spamalot" - pierwszy musical Wierzbięty

Źródło:

Materiał nadesłany

www.trojmiasto.gazeta.pl

Autor:

red

Data:

28.09.2010